BLOGas.lt
Sukurk savo BLOGą Kitas atsitiktinis BLOGas
sekmeskodas

Black sheep - balta varna?

Jeigu mokate bent vieną užsienio kalbą, žinote, kad kartais mintis išversta pažodžiui atrodo kaip keistas žodžių kratinys, sukelia juoko pliūpsnį arba netgi nepasitenkinimo jausmą. Anglų kalba ne išimtis! Ir jeigu dar nesusidūrėte su žemiau pateiktais ‘perliukais’, pasistengsiu jus apšviesti ar bent jau priversiu nusišypsoti :)

Prasidėjus studijų metais vertimo paskaitoms, man ypač įstrigo ‘Ba, ba, black sheep’. Tuomet nebūčiau sumąsčiusi, kad tai ‘Kar, kar, balta varna’.

‘Shall I compare thee to a summer’s day?’ - ‘Tu man graži kaip vasaros diena/rymečio rasa’.

Čia jau ne tik vertimas, bet ir informacijos peradresavimas kitakalbei auditorijai. Vertėjas parenka tokius žodžius, kad sukeltų skaitytojams tokią pačią reakciją, kurią galėtų sukelti originalas savo šaliai.

Jeigu vertimą praktikuojate su moksleiviais, paaiškinkite, kad jie gali (bandyti) naudoti 3 vertimo būdus:

1) Pažodinis vertimas (substitucija). Tinka kasdieninei kalbai, bet literatūroje nenaudojamas.

2) Interpretacija. Verčiant perteikiame prasmę.

Pvz. Like most young Lithuanians of his generation he was athletic. - Kaip ir dauguma jo bendraamžių lietuvių, jis sportavo.

3) Perfrazavimas. Kai vertėjas negali pritaikyti 1 ar 2 būdo ir yra priverstas “kreiptis į tikrovę’ ir savo vaizduotėje atkurti situaciją, kuri galėtų būti pritaikyta vertimo kalbai.

Pvz. Let the cat out of your bag - prasitarti, leptelti žodį; Let me sleep on it - leisk pagalvoti iki ryto (per naktį).

********************

She turned pale - Ji išbalo

He said nothing - Jis tylėjo

Sorry, I was miles away - Atsiprašau, užsisvajojau

They put Picasso above Dali- Jie labiau vertina P. negu D.

Can I use your ‘loo’- Ar galiu pasinaudoti ‘tuliku’?

The sea was as its bluest - Jūra buvo mėlyna mėlyna

It’s for you to decide - Spręsti tau

He stepped aside for me to pass - Jis pasitraukė, kad praeičiau

The Earth was believed to be flat in ancient times - Senovėje buvo manoma, jog Žemė plokščia

They are sure to come - Jie tikrai tuoj ateis

The coffee isn’t strong enough to keep us awake - Kava tokia silpna, kad mus vistiek ima miegas

Uncle John stared him to silence - Dėdė Džonas taip dėbtelėjo į jį, kad tas užsičiaupė

Kokius išsireiškimus/frazes žinote jūs? Ar pamokų metu naudojate vertimą? kaip dažnai?

Patiko (0)

Rodyk draugams



Trackback URI | Comments RSS

Rašyk komentarą