BLOGas.lt
Sukurk savo BLOGą Kitas atsitiktinis BLOGas

Due to the occasion of a translation competition which is being carried out in Lithuanian schools at the moment and the idea of which is to translate a text from a foreign language into a native one,  I  carried out an experiment with my 6th grade students as they translated/retold a Lithuanian folk tale into English during our lesson. How successful they were you might see in the below “photos” of their works which haven’t been corrected or assessed yet. But the point is not correction, it’s their ability to use the language! They worked in pairs, we started the translating process during the lesson (had about 25 min to do it), the rest of the translation had to be finished as a homework task.

Lietuvos mokyklose vyksta arba tuoj tuoj  vyks vertimo ir iliustratorių konkursas “Tavo žvilgsnis”, kurio idėja yra ta, kad mokiniai, suskirstyti pagal amžiaus grupes, verčia atitinkamo lygio tekstą iš užsienio kalbos į lietuvių ir/arba iliustruoja jį. Kadangi dabartiniai mano šeštokai pakankamai stipriai moka anglų kalbą, pametėjau jiems vieną užduotį vertimui. Tik šį kartą atvirkščiai - vertimas į anglų kalbą! Tekstas vertimui - lietuviška pasaka apie laimingą žmogų. Darbas vyksta porose. Tikslas - ne pažodžiui tiksliai išversti, o  perpasakoti pasaką anglų kalba. Darbą pradėjome pamokos metu (turėjome kažkur apie 25min.),  o užbaigti prašiau namuose. Aišku, mokiniai klausinėjo kaip angliškai pvz. “išminčius” arba “auksiniai” (pinigai), bet siūliau keisti žodžius į jau žinomus - “protingas žmogus” arba “auksiniai pinigai/monetos”. Štai keletas dar netaisytų darbelių, kaip visada atsirado vėluojančių, tad dar porą susirinksiu vėliau. Lietuviškos pasakos tekstą rasite čia, jeigu kiltų noras išbandyti su savo mokiniais.

Ar naudojate panašaus lygio vertimą pamokų metu?

Rodyk draugams

Next »